miércoles, julio 11, 2018

CLUB DE POESÍA. DÍA INTERNACIONAL DO POBO XITANO


Rememorando o Día internacional do pobo xitano, xuntámonos para dar a coñecer diferentes fitos da súa cultura, como a súa bandeira ou o seu himno.





Composto por Jarko Jovanovic a partir dunha canción popular xitana dos países da Europa do Leste, os versos deste himno están inspirados nos xitanos que foron recluídos nos campos de concentración nazis durante a Segunda Guerra Mundial.


Gelem, gelem lungone dromensar

maladilem baxtale Rromençar
A Rromalen kotar tumen aven
E chaxrençar bokhale chavençar

A Rromalen, A chavalen

Sàsa vi man bari familja

Mudardás la i Kali Lègia
Saren chindás vi Rromen vi Rromen
Maskar lenoe vi tikne chavorren

A Rromalen, A chavalen

Putar Dvla te kale udara

Te saj dikhav kaj si me manusa
Palem ka gav lungone dromençar
Ta ka phirav baxtale Rromençar

A Rromalen, A chavalen

Opre Rroma isi vaxt akana

Ajde mançar sa lumáqe Rroma
O kalo muj ta e kale jakha
Kamàva len sar e kale drakha

A Rromalen, A chavalen

Tradución:



Anduve, anduve por largos caminos

Encontré afortunados romà
Ay romà ¿de dónde venís
con las tiendas y los niños hambrientos?

¡Ay romà, ay muchachos!


También yo tenía una gran familia

fue asesinada por la Legión Negra
hombres y mujeres fueron descuartizados
entre ellos también niños pequeños


¡Ay romà, ay muchachos!


Abre, Dios, las negras puertas
que pueda ver dónde está mi gente.
Volveré a recorrer los caminios
y caminaré con afortunados calós


¡Ay romà, ay muchachos!


¡Arriba Gitanos! Ahora es el momento
Venid conmigo los romà del mundo
La cara morena y los ojos oscuros
me gustan tanto como las uvas negras

¡Ay romà, ay muchachos!


Falamos de como este pobo se viu obrigado a unha longa peregrinaxe e lembramos a canción de Bob Dylan "Blowing in the wind", que nos fai pensar en tantas cousas que deben cambiar aínda no mundo para que a diversidade sexa aceptada.



No hay comentarios: